A look at the hit counters on my blog made me realize the amount of people who are searching for a Kannada to English translation of the song "Anisuthide Yaako Indu" from the Kannada movie Mungaaru MaLe. So, here is an attempt to translate the song to English. But, I would like to mention that the essence of the original song is not there in the translated version.
This translation is specifically dedicated to that one particular soul who googled for "May I get the english translation of Anisuthide". Never before have I heard of anyone being so polite to a search engine :))
Anisuthide yaako indu, neenenay nannavaLendu
maayada lokadinda, nanagaagi bandavaLendu
Aaaha yentha madhuraa yaathane
kollu hudugi ommay nanna, haagay summanay
There is a feeling at this instant, which makes me wonder, whether are you the one for me ?
Are you the one, who has descended from the land of illusion just for me?
Oh! It is such a pleasurable sensation.
Come on girl, let me be in this feeling forever.
Suriyuva soneyu suuside ninnaday parimaLa
Inyaara kanasalu, neenu hoedaray taLamaLa
PoorNa chandira rajaa haakida ninneya mogavanu kanDa kshaNa
naa khydi neene seremanay
tappi nanna appiko ommay, haagay summanay
Anisuthide yaako indu........
This drizzle is dripping with your fragrance.
Your presence in someone else's dream makes me very restless
The full moon went on a holiday after setting sight on you face
Girl, I am the prisoner in the prison of your love
Give me a hug atleast once, just like that.
TutigaLa hoovali, aaDada maatina sihiyide
manasina puTadali kevala ninnaday sahi ide
haNeyali bareyada ninna hesara hrudayadi naane korediruvay
ninagunTe idara kalpanay ?
nanna hesara koogay ommay haagay summanay
There is the sweetness of the unspoken words on your soft lips
My mind/heart is filled with you
Although you are not in my destiny, I have carved your name in my heart/mind
Oh Girl, are you aware of this ?
Call out my name atleast once, Just like that!
Anisuthide yaako indu, neenene nannavaLendu
maayada lokadinda, nanagaagi bandavaLendu
aaaha yentha madhuraa yaathane
kollu hudugi omme nanna haagay summanay
There is a feeling at this instant, which makes me wonder whether are you the one for me ?
Are you the one who has descended from the land of illusion just for ?
Oh! It is such a pleasurable sensation.
Come on girl, let me be forever in this feeling.
As I mentioned before, the translated version does not have the essence of the original. You must know kannada to completely understand the essence and to feel the soul of this song. The best part about the song is its simplicity and straight from the heart feeling. Hats off to the lyricist, Jayanth Kaykani for coming up with this awesome song, the music director, Mano Murthy for composing the music and the playback singer, Sonu Nigam for rendering it in such a way that it conveys the emotion behind it extremely well!
This translation is specifically dedicated to that one particular soul who googled for "May I get the english translation of Anisuthide". Never before have I heard of anyone being so polite to a search engine :))
Anisuthide yaako indu, neenenay nannavaLendu
maayada lokadinda, nanagaagi bandavaLendu
Aaaha yentha madhuraa yaathane
kollu hudugi ommay nanna, haagay summanay
There is a feeling at this instant, which makes me wonder, whether are you the one for me ?
Are you the one, who has descended from the land of illusion just for me?
Oh! It is such a pleasurable sensation.
Come on girl, let me be in this feeling forever.
Suriyuva soneyu suuside ninnaday parimaLa
Inyaara kanasalu, neenu hoedaray taLamaLa
PoorNa chandira rajaa haakida ninneya mogavanu kanDa kshaNa
naa khydi neene seremanay
tappi nanna appiko ommay, haagay summanay
Anisuthide yaako indu........
This drizzle is dripping with your fragrance.
Your presence in someone else's dream makes me very restless
The full moon went on a holiday after setting sight on you face
Girl, I am the prisoner in the prison of your love
Give me a hug atleast once, just like that.
TutigaLa hoovali, aaDada maatina sihiyide
manasina puTadali kevala ninnaday sahi ide
haNeyali bareyada ninna hesara hrudayadi naane korediruvay
ninagunTe idara kalpanay ?
nanna hesara koogay ommay haagay summanay
There is the sweetness of the unspoken words on your soft lips
My mind/heart is filled with you
Although you are not in my destiny, I have carved your name in my heart/mind
Oh Girl, are you aware of this ?
Call out my name atleast once, Just like that!
Anisuthide yaako indu, neenene nannavaLendu
maayada lokadinda, nanagaagi bandavaLendu
aaaha yentha madhuraa yaathane
kollu hudugi omme nanna haagay summanay
There is a feeling at this instant, which makes me wonder whether are you the one for me ?
Are you the one who has descended from the land of illusion just for ?
Oh! It is such a pleasurable sensation.
Come on girl, let me be forever in this feeling.
As I mentioned before, the translated version does not have the essence of the original. You must know kannada to completely understand the essence and to feel the soul of this song. The best part about the song is its simplicity and straight from the heart feeling. Hats off to the lyricist, Jayanth Kaykani for coming up with this awesome song, the music director, Mano Murthy for composing the music and the playback singer, Sonu Nigam for rendering it in such a way that it conveys the emotion behind it extremely well!
43 comments:
that's a lot of pain u've take boy... on a different note... I hope it's time that the kannada movie industry rises and really brings out the potential with more hit movies... i could surely save up a lot on entertainment in bangalore :)
"May I get the english translation of Anisuthide"
ROTFLMAO!!
getting a dose of your own medicine, are you? ;-)
seriously, that sounds like Pilli trying to imitate you! muhahahahaha!
or, could you pleeease give me the english translation...
:P
@dannyboy:
Thanks! Couldn't agree more :)
@shub:
Yes, a taste of my own medicine. Though, my politeness has always been with other humans, not with a search engine :P
thanks a lot dude, for the English translation.. Earlier i used to like the music only but now can appreciate the words
Its my favorite song too...
All the songs in that movie are good...
@panky:
You are Welcome! :)
@pixie:
Its one among my favourite songs too :)
Thanks - I like the song better after reading the translation
@anon:
Glad to know :)
Thanks a tonne dude!
I would have posted a similar request had I not come across this page. :)
Thanks again...
Cheers
Hi
I'm from chennai and I do not know Kannada. I happened to be in coorg for about a week this january.When I had requested to play songs from Ganesh's super hit Mugangaru male and Gallipatta since I have heard of its monster boxoffice hit status. WoW! We are floored and since then we are hooked to this two albums. THanks for english translitration. We can appreciate it even better.
Thanx once again.
Thank you very much I wanted to sing this song and put in youtube. I do not know Kannada, but knowing the meaning is very important for a singer.
can u please post the snglish translation of the other song... starting with "araluthiru jeevada geleya.."
-thanks in advance
Rajesh C
Thank you for your Effort. Really its a song i like in kannada
Good job dude. I have a small request though. Similar songs (tune wise) hav e been sung by the actor and actress in this movie.
If at all you could put the translation of the female version as well, it would be GREAT! I know this much that the meaning of the female version of this song is the girl's point of view...of the relation..right??
Thanks a lot in advance.
U have lots of patience dude and I appreciate it .. Btw, I know kannada and when I went through the translation , I felt u have covered every part of the song and conveyed them meaningfully ..
Thank you SO much!
This is just what I was searching for- thanks a lot again.
Really good wordings - I have been told by someone that this is a beautiful song. I know very little kanada myself. Pls. dont say that 'the translated version does not have the essence of the original' as I have to live with that :)
Hi...
Chanced on thz song n am completely in love wid thz... tried really hard 2 get d meaning of d lyrics, which I was told is out of the world.. Thanx 4 havin put it up... Gud job !!!! Keep rockin, dude....
Dude!! Do you know if someone has translated 'Ninnindale ...'?
And if not, can u pls translate that song too?? Please?? PLEEAAASEEE??
:D :D
Thanks a lot . Its a good song.
'Ninnindale' was translated into English by some kind soul and then some fan translated it into other south Indian languages!
Thanks a lot!!
Thanks... wonderful song!
Also, I see that Kannada and Marathi have too many common words, ofcourse except for the verbs. (I am not into linguistic studies really, just an observation i made here..)
again!! a wonderful song!
Can you recommend me any more of such good songs in kannada???
Hey PizzaDude,
Nice work man. I just loved this song even though I did not understand a single word of it. Don't know why, but this song has a charm. That's the beauty of music I guess which has language no bar. Now that you have given us the translation of this song, I am very much thankful to you & I must say love & affection towards this song has multiplied 1000s of times. Thanks once again.
Regards
Surendra
thnxxx..awesome job...plz do translation for Araluthiru also...
Nice job. Can you please let me know of any such good Kannada songs? I am trying to learn Kannada and that might help me..
Thanks in advance..
thnx a lot dude.. for d english translation of this song's lyrics.. now i can appreciate d words also.. earlier it was just d music wid me!
what to say for more?A someone from Romania, crasy about hindi( KANAADA )music....
WOnderful song n a very cute translation. Being in Bangalore learnt kannada a little.. yet to understand songs completely.....But hats off to u for a complete realistic translation......
hey brother....wonderful translation....no words, really, to appreciate you!!!!
thanks alot!!!!
excellent translation. The Mungaru Male Team owes it to you for lending meaning to a song that millions of non-kannadigas are humming even today. Pl translate the other songs as well. Very best to you,
Ty for the transalation. Am from Mauritius and I was in bangalore for 3 years and this was one of my favourite kannada songs even though i did understand a single word.
Dhiraj
Superb song re though I does not understand Kannada ....... this translation helped me understand the song and those are really intense feelings ............ :-)
<3
Hi
Grt yaar..Thanx yaar fr translate n lyrics fr non kannadiga speaking..
Hav u stopped blogging..happen t c this..must admit lot of diff in learning Kannada being a keralite..grt work..
Jabeen
Thanks Boss.. I needed this..
Again thanks..
beautiful song....beauutiful meaning! :-)
thanks...!!
-Madhura
Listening song from last 5 to 6 days on repeat mode...everytime feels new.....
10 years already! Thanks for the translation
Thankuuuu so much.memorable song wonderful translation.remembr an old guy With ths callertune
Anisuthide യിലൂടെ പ്രണയപടവുകളിൽ എന്നെ തനിച്ചാക്കിപ്പോയിക്കളഞ ഊരും പേരുംഅറിയാത്ത ഒരു പെണ്ണിന് dedicate ചെയ്യുന്നു.Bin Ladan.
Wonderfully done, you have certainly captured the beauty of the words, as much as possible, in English.
I do agree, ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮಧುರ ಬೇರೆ, but I certainly appreciate your effort!
thanks for the translation buddy this song reminds me the initial days of graduation in Mysore , still remember the laughter within the local friends when I pronounced "male"(maalleh) on my version I knew the brief story of that film ,at that time there was no one to translate the exact meaning of the songs sorry for my friends circle but they are good enough for a man like me hope they excel in their endeavor fields, because of this we went to DUSSERA YOUTH FESTIVAL something like that for Sonu Nigam concert, they were very disappointed as he was not singing any regional songs other than Hindi songs, thanks MAGA's for all the memorable happenings
Post a Comment